【2020年MBA考試備考英語翻譯三步驟】

2021考研復試調劑大禮包限時領取中...

您只需要填寫姓名和電話即可免費領取復試調劑資料和院校真題禮包!

【摘要】2020年MBA招生考試還有一個多月時間就要開考了,正在復習的伙伴們可千萬不能松懈啊,英語、數學、邏輯、寫作都得抓起來。除此之外,各方面的招考資訊也要及時關注,以便于及時調整自己的備考內容。以下內容是2020年MBA考試備考英語翻譯三步驟。

為了方便大家及時掌握MBA考試各個時間,特地為大家提供 免費預約短信提醒。

英語是一門語言,是一種心理溝通表達的方式。在我們學習一門語言的時候,除了出生時學習的第一語言母語外,我們之后學習的每種語言都是通過母語的對照,來進行學習的。需要把要學的語言和第一語言掛鉤,進行翻譯。

在英譯漢中只采用直譯是不行的。因為英語的翻譯題目一般在語義、語法、語境等方面都有較大的難度,所以需要掌握一種翻譯原則:

譯文必須忠實于整篇原文(直譯),同時又不完全拘泥于原文(意譯)。譯者要以直譯作為準確琿解原文意思的前提,把原文意譯出來。

根據原則,英譯漢過程可視為一個動態的認知心理過程,包括一系列的問題求解步驟:"心理直譯--曲線意譯--局部轉譯"。

一、直譯

順著字面的內容向后作內省式的心理直譯,把復合句或復雜句分解成簡單句(simplesentences)、小句(clauses)或詞組(phrases〉。

二、意譯

確定簡單句、小句或詞組之間的語義邏輯關系,比如,因果關系、對比關系、比較關系、條件關系、時空關系、修飾與被修飾關系等。這時,充分利用語句層次上的翻譯方法,開始下筆生成譯文。

三、轉譯

靈活利用詞句層次上的翻譯技巧,對譯文進行局部的轉譯修飾。

這些是我們翻譯詞句譯意的方法,而在語句展開順次上,我們需要掌握三種主要翻譯方法:

首先,是順譯法

順著字面的內容從前向后翻譯的方法,也泛指直譯。

第二,切分法

即拆開處理結構復雜的句式的翻譯方法。在翻譯一些長句和難句時,英語的長句需要拆成若干個結構簡單的小句。

第三,轉換法

英語和漢語的結構和表達方式有差異,需要語法成分轉化。詞語變分句、分句變短語、主被動轉換、分句間的語義轉換,簡單句變復合句,復合句變簡單句等。

最后,我們還需要在詞語層次上活用兩種重要的翻譯技巧:

一是詞類轉換,由于英漢兩種語吉結構和表達方式的不同,在很多情況下不能進行詞對詞的翻譯,譯法之一是根據漢語表達的習慣,對原文的詞類進行轉換。比如英語名詞譯成漢語的動詞;二是加詞減詞,在英漢翻譯時,往往要加詞或減詞,這是為了更準確地表達原文涵義,同時也為了使譯文更符合漢語習慣。檢驗對所學內容的掌握情況,做題過程中不斷總結,找出強項和弱項。提高學習效率,避免時間浪費,成績不是靠時間累積的,而是考總結累積的。

以上就是2020年MBA考試備考英語翻譯三步驟的全部內容。2020年MBA考試備考中大量習題的練習是必不可少的,通過對習題的練習總結我們可以培養、提升自己做題的敏感度,對于題目的把控和掌握也將越來越熟練。為了方便大家及時掌握MBA考試各個時間,特地為大家提供 免費預約短信提醒。題感不可能一蹴而就,它需要堅持不斷、日復一日地練習、積累,接下來的備考中大家也要繼續培養良好的題感,好好沖刺啊。

責任編輯:czk

2021考研資料群:598067812 2021考研資料1群

2021考研管綜資料群:805856013 2021考研管綜資料群

2021管理類復試調劑:9408638522021管理類復試調劑通

2022考研備考交流群:982098368 2021考研管綜資料群

注:微信掃碼關注“ 研線網 ”公眾號
更多考研資訊你先看

添加研線小哥哥,免費領取
英語作文批改次數/考研備考資料/進考研交流微信群

欧美国产日本高清不卡_欧美观看免费全部完_欧美黄网站色视频免费